Overblog Suivre ce blog
Editer l'article Administration Créer mon blog

 

三月,欢庆法语的时节!

En mars, la langue française en fête, à Wuhan et dans toute la Chine !

 

 

 

 

第22届法语活动节由20所驻华使馆或外交代表处共同组织,今年的法语活动节将通过多种形式向马格里布法语文化致意:突尼斯电影、摩洛哥美食以及阿尔及利亚文学等主题。今年的法语庆典之际,将有众多文化活动和学生青年比赛在全国20多座城市、11000个卡拉OK以及通过微信线上游戏进行。

 

Cette année, la 22ème fête de la francophonie en Chine, organisée en partenariat avec 20 ambassades et représentations diplomatiques, met à l’honneur la culture francophone dans ses multiples expressions. La langue française sera célébrée à travers de nombreux évènements culturels et concours à destination des étudiants et du jeune public.

金星:法语活动节宣传大使

Jin Xing, marraine de la francophonie en Chine

 

 

“使 用法语这门语言,意味着可以更深入地了解非洲、亚洲、北美,当然还有欧洲各个国家的文化和人民。它体现了语言的多样性,还蕴含着丰富的历史和价值,这就是 为什么我希望我的孩子们也能够学习并使用这门语言。” 今年法语活动节的宣传大使金星女士, 是中国社会的一位焦点人物。她自幼加入人民解放军学习舞蹈,并前往美国和欧洲进修多年,在此期间学习了法语。1995年,她回到中国,创办了中国第一家民 营现代舞蹈团体。从此,她在多个领域展现出了自己的才华,征服了无数观众,尤其是她主持的《金星秀》,每周有一亿观众收看。

 

 « Parler français, c’est accéder aux cultures et aux personnes de pays d’Afrique, d’Asie, d’Amérique du Nord, et bien sûr d’Europe. C’est pourquoi je souhaite également que mes enfants pratiquent cette langue riche de sa diversité, de ses histoires et de ses valeurs. » Cette année, la marraine de la francophonie est Jin Xing. Icône dans la société chinoise, Jin Xing se lance très jeune dans la danse au sein de l’Armée populaire de libération et suit une formation internationale aux Etats-Unis et en Europe où elle apprend le français. Chaque semaine, on la retrouve à la télévision dans le Jin Xing Show, qui rassemble plus de 100 millions de téléspectateurs.

 

2017法语活动节

武汉法语联盟

活动安排

 

【音乐会】三月香颂饕餮

Concert : Mars en Folie

 

“三月香颂饕餮”将于2017年迎来它的十岁生日。3月11日,我们相约403国际艺术中心。今年武汉法语联盟为大家邀请了来自比利时、法国、瑞士、加拿大的四支乐队。

 

Le festival « Mars en Folie » vous invite à fêter son 10ème anniversaire en 2017 ! 

Le soir du 11 mars 2017, ce sont 4 groupes, venus de Belgique, de France, de Suisse et du Canada, qui enflammeront la scène du centre 403.

 

 

【展览与游戏】画布上的十个法语单词

Exposition et jeux : "Dis-moi dix mots"

 

每 一年,来自法国、比利时、瑞士以及法语国家组织(由全球80个国家和政府组成)的合作伙伴,都会挑选出十个法语单词,旨在推动法语语言的多样性。今年的十 个单词围绕数字网络展开——法语也在数字革命中不断进化!整个三月份,武汉法语联盟将在武昌校区展览这十个富有诗意的词汇,大家还有机会通过玩文字游戏赢 取奖品!

 

Chaque année, dix mots sont sélectionnés dans le but de promouvoir la langue française dans sa diversité. Cette année, l’univers numérique est à l’honneur – la langue française s’adapte à l’évolution numérique. L'AF vous propose une exposition à Wuchang autour de ces mots poétiques ou novateurs  tout au long du mois de mars ... et vous pourrez aussi jouer avec ces mots pour gagnez des cadeaux !

 

 

【工作坊】法国美食文化与法语

Atelier : Cuisine et langue française

 

美食文化是丰富多彩的法国文化遗产和法式生活艺术的重要组成部分,优雅的法语也为法式美食增添了独特的色香味。受中国法语联盟之邀,对外法语教学专家和美食家贝尔纳·格鲁雅思先生将于法语活动节期间为中国的法语学习者们献上一系列别开生面的“法国美食文化与法语”工作坊。

 

三月17日和18日,我们在武汉法语联盟武昌校区厨房为大家准备了两场工作坊,欢迎大家踊跃参加!

 

La gastronomie est un monument de la culture française et de son art de vivre. Et pour vanter ses saveurs, ses couleurs et ses parfums, l'art culinaire se régale de la langue française. 

Bernard Gruas, enseignant-formateur de français langue étrangère mais aussi passionné de cuisine et lui-même cuisinier amateur se propose dans un cadre interculturel et convivial de transformer la salle de cours en cuisine et par conséquent à la fois d'animer un atelier de cuisine française mais aussi un atelier de langue où cuisine et langue seront conjugées. 

Nous vous proposons 2 ateliers : les 17 et 18 mars dans la cuisine de l'AF de Wuchang.

Toujours le meilleur du cinéma francophone !

今年的“法国电影荟萃“期间,武汉法语联盟与其合作方将组织“法语电影日”

三月26日到武昌法语联盟校区来看电影,玩游戏,品尝法语国家特色小。

 

Cette année, l'alliance française de Wuhan et ses partenaires organiseront une journée spéciale autour des "Rencontres du cinéma francophone". 

Rendez-vous  le dimanche 26 mars, à Wuchang, avec au programme : du cinéma, des activités, des débats, des jeux et ... les spécialités culinaires des pays francophones.

 

Tag(s) : #événements, #Vie de l'Alliance, #francophonie, #expos, #conférences

Partager cet article

Repost 0